Photovoltaik-Übersetzungen: Wir
übersetzen Ihre Texte zu erneuerbaren Energien aus 14 Sprachen ins Deutsche
Unverbindlich Kostenvoranschlag anfordern
Rufen Sie mich an
(+34
6434 108
49)>
Übersetzungsdienst in anderen Sprachen
en
Photovoltaik-Dienste: Eigenverbauch Südspanien
en
Photovoltaik-Dienste in anderen Sprachen
de
fr
бг
es
nl
sv
pt
ру
slo
中文
hr
عربىة
ro
it
ελ
tr
Lebenslauf
Freiberuflicher Übersetzer von Texten und Audiomaterial,
Name: Achim König
Geboren am 30.08.1966 in Schramberg/Baden-Württemberg
Bildung
1976-85: humanistisches Gymnasium in Saarbrücken
Sprachunterricht: 1976-83 Latein (1983 großes Latinum)
1978-85 Französisch (1982-85 Leistungskurs)
1980-83 Altgriechisch
1979 Italienisch (Abendschule, keine Verbindung zur Pflichtschule)
1980 Englisch (freiwilliges Zusatzfach)
1983-85 Spanisch (Wahlgrundkurs)
1985-86 Studium der Orientalistik, Anglistik, Politikwissenschaft an der Universität des Saarlandes (kein Abschluss)
Sprachunterricht: solides Erlernen der arabischen Grundgrammatik (2 Semester), Englischunterricht
1987-88 Grundwehrdienst bei der Bundeswehr. Bei Ende des Wehrdienstes beherrschte ich das Große Schulwörterbuch Englisch
von Langenscheidt in hohem Grade.
1988-89 Ein Semester Orientalistik und Politikwissenschaft an der Universität Tübingen (kein Abschluss)
1989-93 Ausbildung zum Zerspanungsmechaniker in Schiltach/Baden-Württemberg mit Abschluss
Relevanz hinsichtlich sprachlicher Qualifizierung: Ich kaufte viel Fachliteratur zum Thema Metallbearbeitung auf
Englisch und studierte sie autodidakt.
1993 Umsiedlung nach Hampshire, England. Betätigung als Sprach- und Gitarrenlehrer
1994-98 Studium von Sprachen und internationaler Handel an der Universität von Portsmouth, darunter je ein Semester in
Spanien und Frankreich. Abschluss BA (honours). Bachelorarbeit (1998) auf Englisch zum Thema Preismechanismus bei
internationalen Warenverkäufen
1996-97 Semester an der Universität von Saragossa, Spanien. Besuch und Bestehen von Modulen zum Themainternationales
Marketing und weiteren mehr
1997 Semester in Paris an der Universität Paris XIII, Villetaneuse. Belegen eines Moduls zum Thema internationales Recht
1995-2006: Intensives, autodidaktes Lernen der arabischen Sprache
Arbeit und Aufenthalte zum Erlernen der lokalen Sprache
1998-99 Vertreter von Eurocat, Inhaber Philip Hephard, damals in Bishops Waltham, England Aufgabe: Vertrieb von
Katalysatoren, Arbeit als Dolmetscher für das Unternehmen, Englischlehrer bei einer Sprachschule in Breschia
1999 Mai-Dezember: Aufenthalt in Brescia, Italien. Arbeit bei Steel Nova S.r.l., Ospitaletto bei Brescia und Pe
Giovanni, Lumezzane bei Brescia in der Produktion von Metallwaren, intensiver Kontakt zu Arabern, spreche fast täglich
Arabisch
2000 April-Dezember: Angestellter von Waldemar Loeser GmbH (Maschinenfabrik), Speyer Kundenbetreuung, Übersetzer,
Dolmetscher
2000-06 Übersetzer für Klock-Verlag, Inhaber Michael Hammann, Frankenthal (heute MoreMediaVerlag) als freiberuflicher
Übersetzer von zu Hause aus. Hunderte von Artikeln zum Thema ferngesteuerte Modelle aus dem Französischen, Dutzende
Artikel zum Thema Golf und Lifestyle aus dem Englischen
2002-06 Aufenthalt in Syrien, Übermittlung der Arbeit nach Frankenthal per E-Mail
2006-09 Freier Mitarbeiter von Novatec Solar, Karlsruhe (CEO: Martin Selig), einem Hersteller von Solarkraftwerken,
zunächst im Nahen Osten, dann in Murcia, Spanien
2006-11 Aufenthalt in Murcia, Spanien
Arbeit für Novatec Solar beim Aufbau des ersten Solarkraftwerks mit Fresneltechnologie in Spanien, Arbeit als
Mechaniker, Dolmetscher, Übersetzer, Vermittler auf Provisionsbasis (ich fand die Halle für die Fertigung der Spiegel
des Solarkraftwerks P1 Calasparra), Rekrutierung von Arbeitskräften, Betreuung von Investoren, häufiger Kontakt zu
Marokkanern
2010-dato Freelance-Übersetzer, hauptsächlich für spanische Übersetzungsbüros, aber auch für KERN, Frankfurt (technische
Texte aus verschiedenen Sprachen (en, fr, es, it), Audiodateien mit Interviews zum Grubenunglück in Chile aus dem
Spanischen), handschriftlicher Polizeibericht, ca. 600 Wörter, aus dem Arabischen mithilfe eines Muttersprachlers zur
Entzifferung der Handschrift aber nicht zur Übersetzung, welche ich selbst durchführte
Frühling, Sommer 2010: Englischlehrer für Privatschule „FOC Formación“ in Calasparra (Eigentümer: Juan Chuecos) zur
Schulung von Mitarbeitern von Novatec Solar
2011 April-Juli Aufenthalt in Valença, Portugal zum Erlernen der portugiesischen Sprache
2011-12 August 2011-Juli 2012 Aufenthalt in Bukarest, Rumänien zum Erlernen von Rumänisch
2012-2016 Aufenthalt in Bulgarien zum Erlernen der bulgarischen Sprache
2016 – 2017 Aufenthalt in Slowenien
18. Oktober 2017-19. Dezember 2017 Aufenthalt in Bosnien
Dezember 2017 bis Juni 2019 Aufenthalt in Griechenland, seither wieder in Murcia
Seit Juli 2020: Intensives Lernen der chinesischen Sprachen
Interessen und Hobbys:
Sprachen lernen (jeden Tag, den ganzen Tag), darunter:
Spracherkennung, deshalb biete ich als Serviceleistung die Transkription und Übersetzung von Englisch, Spanisch,
Rumänisch, Bulgarisch, Hocharabisch und Arabisch (Levantinischer Dialekt).
Arabisch schreiben (Beispiel: Ich öffne einen Wikipedia-Artikel auf Arabisch und tippe ihn ab.)
Lieblingssprachen: Englisch, Rumänisch, Arabisch, sehr viel Erfahrung mit Spanisch
Angebotene Serviceleistungen:
Sprachlehrer für arabische Muttersprachler, die Deutsch lernen, Unterricht auf Arabisch (Hocharabisch und Syrisch). Ich
verstehe auch den ägyptischen Dialekt (die häufigsten Wörter).
Sprachlehrer zum Vermitteln von Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Unterricht kann erteilt werden auf Deutsch,
Arabisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Rumänisch und Bulgarisch.
Unterricht auch für Portugiesen, ich verstehe Portugiesisch, spreche es aber nicht fließend.
Hochqualitative, termingerechte Übersetzungen ins Deutsche aus dem Englischen, Französischen, Spanischen, Italienischen,
Rumänischen, Portugisischen, Arabischen, Slowenischen und Bulgarischen allgemeiner Texte und von Texten aus den
Bereichen Technik (Maschinenbau, Werkzeugmaschinen, Gebäudetechnik), Architektur, Bauwesen, Recht und Versicherungswesen
(allerdings nicht allzu technische Texte), Geschichte, Psychologie, Tourismus, Wellness, Lifestyle, Werbung und
Webseiten (aber nicht unethisches Material wie Online-Poker), ferngesteuerte Modelle, Golf
Korrekturlesen (Deutsch), Übersetzungen ins Englische, wenn noch von Muttersprachler korrekturgelesen wird,
Sprachunterricht per Skype, erteilt auf Deutsch, Englisch oder Spanisch zum Lernen von Deutsch (neuer Service, habe
jedoch schon öfters Sprachunterricht gegeben)
Referenz:
Übersetzungsbüros:
Bitte kontaktieren Sie mich hierfür über achimkoenig@yahoo.com